查看原文
其他

纪念 |郑克鲁谈罗曼•罗兰:从艺术巨匠那里汲取思想和力量

文研青年 文研青年 2022-12-22


据悉,翻译家郑克鲁先生于9月20日晚10点在医院去世,享年81岁。郑克鲁是在翻译、教学和研究三大领域同时取得不凡成就的为数不多的翻译家之一。


文研青年编辑此篇郑克鲁先生所作的“罗曼•罗兰读书随笔序”以作纪念:


“致敬!怀念!那个要给中国读者提供一些精美、丰盛的翻译作品的老人”





本文选自《罗曼•罗兰读书随笔》

作者:(法)罗曼·罗兰

译者:郑克鲁

出版:上海三联书店,1999年




从艺术巨匠那里汲取思想和力量


罗曼•罗兰读书随笔序


罗曼•罗兰是位杰出的小说家,也是个优秀的散文家。值得注意的是,他的随笔,尤其是读书随笔,是他的散文作品中最有价值的部分,充满睿智和真知。


这是毫不奇怪的,因为罗兰从高师毕业后,就到罗马攻读历史学硕士学位,这一经历形成了他读书和研究的兴趣,他不满足于浮光掠影的涉猎,而是对他感兴趣的作家进行深入的钻研,得出一般人、甚至一般作家所达不到的结论。加以罗 兰会弹奏钢琴,在音乐和艺术上造诣很深,这使他既能从思想方面去评价作家、艺术家,又能欣赏他们独特的艺术才能。


罗兰广博的学识和敏锐的洞察力,使他对文坛三大泰斗—— 托尔斯泰、莎士比亚和歌德的作品爱不释手。托尔斯泰是他的第一位导师,把他引入了文坛。


最初使罗兰与托尔斯泰相通的是人道主义。久负盛名的托尔斯泰甘于“礼贤下士”,也许是他发现了这个法国青年也崇尚人道主义,于是给罗兰回了一封长信,阐述自己的人生观。


这封信的观点无疑对罗兰的一生产生了不可磨灭的 影响。罗兰后来为这位他所崇敬的作家写下了《托尔斯泰传》,这部传记反映了罗兰对这位大作家从感性认识到理性认识的过渡。


他研读了托尔斯泰的许多作品,特别是《战争与和平》、《安娜•卡列尼娜》和《复活》,写出了富有激情的赏析文字。众所周知,《战争与和平》启迪了罗曼•罗兰,使他创作出卷帙浩繁的《约翰•克利斯朵夫》


托尔斯泰不仅启迪他信奉人道主义,而且在艺术上赋予他创作“长河小说”的启示——通过一部多卷本作品反映一个时代。稍有不同的是,罗兰刻画的是一个年轻艺术家的成长过程,他从个人的地平线走到与大众汇合的地平线。


我国读者不甚了解的是,罗曼•罗兰也十分熟悉和赞赏莎士比亚和歌德。


关于莎士比亚,他写过四篇随笔,对莎士比亚剧作的了 解达到令人惊讶的程度。罗兰踏上文坛,最先写作的是剧本,他的楷模就是莎士比亚。罗兰早年已经读过莎士比亚的作品,留下了深刻的印象。重新阅读使他感受到新的东西。


这回,罗兰从莎士比亚的剧本中看到的首先是人道主义,用他的话说,是莎士比亚的 怜悯态度。李尔王在荒原中不是对不幸的人们产生了人道的温情吗?罗兰认为,怜悯是莎士比亚作品的标志,这一点和同时代其他戏剧作品鲜明地区别开来。


罗兰还指出莎士比亚重视真实,而他 笔下的真实,主要是暴露伪善,并认为金钱主宰着世界,超过一切寡头势力。他援引了多部剧本的台词,十分令人信服地加以证明。


《四论莎士比亚》印证了罗兰是个学者,但不是通常意义上的学者, 他是一个立足于通过学习,寻找创作途径的兢兢业业的求知者,是一个没有学究气的研究者。文章中不乏真知灼见,甚至有的精辟见解在一般的莎士比亚研究中也不曾见到。这组文章完全可以列入优秀的莎士比亚评论之中。


在后人眼中,歌德是一个复杂的难以理解的作家。罗兰的随笔抓住歌德的一句诗“死与变”,认为这是歌德一生的写照:他一生都在求变。歌德是有哲学头脑的。他的诗歌和其他作品往往渗透了哲理,这是他高于其他诗人之处。


面对复杂的政治局势,歌德保持清醒的头脑,有自己的独立见解。他的见解未必都正确,但他并不是顽固不化的,例如对法国大革命,他的态度有一个变化过程。重要的是他敢于面对真实,从来不说谎,保持了独一无二的精神完整性。


他像自己笔下的浮士德一样,前进、倒下、爬起来;行动、工 作、斗争;被毁灭,为了重新开始。总之,罗曼•罗兰从歌德那里领会到要积极向上,不断把握变动的世界;要毁灭旧我,获得新生。


随笔写于30年代初,既是罗兰对歌德一生的概括,又是他对创作 《约翰•克利斯朵夫》以来的经验总结,也是他当时的思想状态的写照。


罗曼•罗兰作为一个享有国际知名度的作家,他的目光不会仅仅局限于两三个作家身上。


正因如此,他对古希腊的唯物论哲学 家昂佩多克莱斯的诗篇残简抱着浓厚的兴趣;对宣传和平主义的印度圣雄甘地感到息息相通(他对甘地的接触留下了生动的描绘);对邻国新兴的文学釆取鼓励的态度,他高度赞扬写出了第一部民族文学作品《乌兰斯匹格传奇》的科斯特和第一个获得诺贝尔 文学奖的瑞士诗人卡尔•施皮特勒


此外,他对苏联文学中有价值的作品也乐于向法国读者作介绍,如对尼古拉•奥斯特洛夫斯基及其小说《钢铁是怎样炼成的》就作了推荐。从他的评论中,读者可以看到他兴趣之广泛。


同他对艺术巨匠的态度一样,他对当代或 古代作家的作品也从学习出发,力图发现有价值的东西,使其变为有益于自己的养分。罗兰的晚年仍在孜孜不倦地求索,为人类的 进步事业服务,他的读书随笔就是一份宝贵的记录。



郑克鲁主要作品


专著

《法国文学论集》

《雨果》

《法国诗歌史》

《现代法国小说史》

《法国文学史》(合作)

……



译注

《法国抒情诗选》

《巴尔扎克短篇小说选》

《茶花女》([法]小仲马著)

《悲惨世界》([法]雨果著)

《雨果散文》

《卡夫卡》

……


主编

《外国文学作品提要》

《法国文学译丛》

《外国文学史》

《外国文学作品选》

《外国现代派作品选》

……



简介 · 郑克鲁先生

郑克鲁(1939年-2020年9月20日),广东中山人,生于澳门。


1962年毕业于北京大学西语系,后在中国社会科学院攻读研究生,毕业后留在外文所工作。


20世纪80年代中期在武汉大学法语系任系主任并兼法国问题研究所所长,1987年调至上海师范大学工作。曾任上海师范大学教授,博士生导师,博士后流动站负责人。


2020年9月20日,郑克鲁教授在医院去世,享年81岁。


郑克鲁先生是中国资深翻译家,曾获“傅雷翻译出版奖”、法国文化部“文化教育一级勋章”,郑克鲁先生的30种(46卷)精品文集由商务出版,那些我们耳熟能详的经典法国文学作品,都囊括其中,从此让我们以阅读郑克鲁先生的著作和译作,缅怀纪念这位将半个法兰西文学“扛”到中国的翻译家。


我喜欢翻译,译书的过程中,我觉得是一种享受;如有自认为译得不错的地方时,便感到一种快乐;译完一本书,我觉得了却自己的一个心愿,完成了一项重要的使命,所以乐此不疲。

—— 郑克鲁



——纪念郑克鲁先生——

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存